Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los...
Autor principal: | Vargas Gómez, Francisco Javier |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
2007
|
Acceso en línea: | https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454 |
Ejemplares similares
Ejemplares similares
-
Editorial: autoría, originalidad y transparencia
por: Aragón-Vargas, Luis Fernando
Publicado: (2013) -
Carta de originalidad
por: González Zúñiga, Julián
Publicado: (2017) -
Editorial: Originalidad y contexto
por: Aragón Vargas, Luis Fernando
Publicado: (2021) -
Educación del traductor como pensador crítico
por: Gólcher Coto, Ingrid
Publicado: (2004) -
La herencia de un traductor: Ricardo Fernández Guardia
por: Soto Segura, Jeannette
Publicado: (2017)