Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
2007
|
Acceso en línea: | https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454 |
id |
LETRAS454 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
LETRAS4542021-08-17T02:54:52Z Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos Vargas Gómez, Francisco Javier El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los conceptos de autoría múltiple e intertextualidad, la deconstrucción permite al traductor no literario homologarse a la figura del autor.Traditionally, non-literary translators have been given the role of the copyist. The author and the literary translator, on the other hand, are seen as authors because of the originality they give to their works. Nevertheless, from the point of view of deconstructive theories, the non-literary translator fulfills the role of the author since deconstruction eradicates the traditional concepts of authorship and originality in favor ofthe concepts of multiple authorship and tertextuality. Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2007-01-30 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454 10.15359/rl.1-41.3 LETRAS; Núm. 41 (2007): Letras. Enero - Junio; 41-68 2215-4094 spa https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454/395 Derechos de autor 2007 LETRAS |
institution |
Universidad de Costa Rica |
collection |
Letras |
language |
spa |
format |
Online |
author |
Vargas Gómez, Francisco Javier |
spellingShingle |
Vargas Gómez, Francisco Javier Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
author_facet |
Vargas Gómez, Francisco Javier |
author_sort |
Vargas Gómez, Francisco Javier |
description |
El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los conceptos de autoría múltiple e intertextualidad, la deconstrucción permite al traductor no literario homologarse a la figura del autor.Traditionally, non-literary translators have been given the role of the copyist. The author and the literary translator, on the other hand, are seen as authors because of the originality they give to their works. Nevertheless, from the point of view of deconstructive theories, the non-literary translator fulfills the role of the author since deconstruction eradicates the traditional concepts of authorship and originality in favor ofthe concepts of multiple authorship and tertextuality. |
title |
Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
title_short |
Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
title_full |
Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
title_fullStr |
Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
title_full_unstemmed |
Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
title_sort |
deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos |
publisher |
Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje |
publishDate |
2007 |
url |
https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454 |
work_keys_str_mv |
AT vargasgomezfranciscojavier deconstruyendolaoriginalidadylaautorialadeconstrucciondeltraductornoliterariocomoorquestadorautordelostextostraducidos |
_version_ |
1781395284398440448 |