Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos

El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vargas Gómez, Francisco Javier
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2007
Acceso en línea:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454
id LETRAS454
record_format ojs
spelling LETRAS4542021-08-17T02:54:52Z Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos Vargas Gómez, Francisco Javier El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los conceptos de autoría múltiple e intertextualidad, la deconstrucción permite al traductor no literario homologarse a la figura del autor.Traditionally, non-literary translators have been given the role of the copyist. The author and the literary translator, on the other hand, are seen as authors because of the originality they give to their works. Nevertheless, from the point of view of deconstructive theories, the non-literary translator fulfills the role of the author since deconstruction eradicates the traditional concepts of authorship and originality in favor ofthe concepts of multiple authorship and tertextuality. Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2007-01-30 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454 10.15359/rl.1-41.3 LETRAS; Núm. 41 (2007): Letras. Enero - Junio; 41-68 2215-4094 spa https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454/395 Derechos de autor 2007 LETRAS
institution Universidad de Costa Rica
collection Letras
language spa
format Online
author Vargas Gómez, Francisco Javier
spellingShingle Vargas Gómez, Francisco Javier
Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
author_facet Vargas Gómez, Francisco Javier
author_sort Vargas Gómez, Francisco Javier
description El traductor no literario se ha visto como copista o imitador, en contraposición al autor o al traductor literario, considerados como autores por la originalidad que imprimen a sus textos. Sin embargo, al eliminar los conceptos tradicionales de autoría única y originalidad y proponer en su lugar los conceptos de autoría múltiple e intertextualidad, la deconstrucción permite al traductor no literario homologarse a la figura del autor.Traditionally, non-literary translators have been given the role of the copyist. The author and the literary translator, on the other hand, are seen as authors because of the originality they give to their works. Nevertheless, from the point of view of deconstructive theories, the non-literary translator fulfills the role of the author since deconstruction eradicates the traditional concepts of authorship and originality in favor ofthe concepts of multiple authorship and tertextuality.
title Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
title_short Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
title_full Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
title_fullStr Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
title_full_unstemmed Deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
title_sort deconstruyendo la originalidad y la autoría: la de-construcción del traductor "no literario" como orquestador/autor de los textos traducidos
publisher Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
publishDate 2007
url https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/454
work_keys_str_mv AT vargasgomezfranciscojavier deconstruyendolaoriginalidadylaautorialadeconstrucciondeltraductornoliterariocomoorquestadorautordelostextostraducidos
_version_ 1781395284398440448