Los acrónimos y su productividad en español: variación dialectal en contacto con inglés

Como considera Moreno de Alba (2003) sobre el español de México, existe una influencia léxica constatada por la continua adaptación e incorporación de anglicismos, incluso a veces mostrándose una preferencia por el término anglosajón e.g. doparse cuando existe un término c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mayans, Damaris
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua, Managua. 2016
Acceso en línea:https://revistalenguayliteratura.unan.edu.ni/index.php/RLL/article/view/22
Descripción
Sumario:Como considera Moreno de Alba (2003) sobre el español de México, existe una influencia léxica constatada por la continua adaptación e incorporación de anglicismos, incluso a veces mostrándose una preferencia por el término anglosajón e.g. doparse cuando existe un término castellano drograrse. Además, en la variedad de México se han encontrado construcciones gramaticales que podrían ser una influencia de tiempos gramaticales del inglés, como la construcción perifrástica “le estoy escribiendo” en lugar de “le escribo”, fenómeno también  constatado en el español en contacto en la región del suroeste de los Estados Unidos (Silva-Corvalán, 1994).