Recepción y traducción en alemán de Mamita Yunai, de Carlos Luis Fallas
Se plantea la doble tipología entre una literatura marcada (la nacional) y una neutra (universalista) y sus posibles aplicaciones desde el punto de vista traductológico. Se exploran las dificultades y potencialidad de la traducción de las letras costarricenses, a partir del caso de una novela paradi...
Autor principal: | Vega Cernuda, Miguel Ángel |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
2008
|
Acceso en línea: | https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/302 |
Ejemplares similares
-
Variación lingüística en Mamita Yunai, de Carlos Luis Fallas
por: Yang, Ming
Publicado: (2015) -
La recepción del Mamita Yunai de Carlos Luis Fallas en Italia y Francia: entre la proximidad lingüística y la divergencia cultural
por: García Albero, Javier
Publicado: (2008) -
Mamita Yunai: una traducción al húngaro
por: Tomcsányi, Judit
Publicado: (2009) -
MAMITA YUNAI: EXPLORANDO TÓPICOS POSCOLONIALES
por: Robert Jiménez, Jaime R.
Publicado: (2013) -
Mamita Yunai: Un cuarto de siglo después
por: Acuña Ortega, Víctor Hugo
Publicado: (2013)