Docimologie: Criteres de correction

Este artículo presenta seis criterios de corrección para evaluar la traducción como el resultado de un proceso: la fidelidad de la información, la claridad y la corrección de la lengua meta, coherencia en información en el idioma de destino, la falta de sumisión a la lengua de origen, riqueza idiomá...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Fallas Chacón, Lucía
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Universidad de Costa Rica 2015
Acceso en línea:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/article/view/20971
Descripción
Sumario:Este artículo presenta seis criterios de corrección para evaluar la traducción como el resultado de un proceso: la fidelidad de la información, la claridad y la corrección de la lengua meta, coherencia en información en el idioma de destino, la falta de sumisión a la lengua de origen, riqueza idiomática y la adecuación de los términos, capacidad de activar los conocimientos  extralingüísticos. Se incluye una evaluación y justificación de seguir cada criterio. Además, se incluyen algunos ejemplos para una mejor clasificación de los errores por lo general hechos en ejercicios de traducción y con el fin de permitir una comprensión más coherente de su valor.