El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance
La Costa Caribe de Nicaragua, que representa más de la mitad del territorio de ese país, es una región multilingüe donde, además de español, se habla inglés criollo y varias lenguas indígenas. Los hablantes de estas últimas van desde las decenas de miles, en el caso del Miskito (Misumalpa)...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
BICU
2024
|
Acceso en línea: | https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/19398 |
id |
WANI19398 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
WANI193982024-12-01T12:52:10Z The “Rama language and culture” project: notes for a balance sheet El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance Craig, Colette G. Branch Ethnic group Language preservation Linguist Literacy Alfabetización Grupo étnico Linguista Preservación de las lenguas Rama The Caribbean Coast of Nicaragua, which represents more than half of the territory of that country, is a multilingual region where, in addition to Spanish, Creole English and several indigenous languages are spoken. Speakers of the latter range from tens of thousands, in the case of Miskito (Misumalpa), and the thousands who use Sumo (Misumalpa), to the two dozen who use Rama (Chibcha) and the few who use Garifuna (Arawak). During the 1980s, when the Sandinista Revolution took place, the legal, constitutional and social status of these languages changed. This change is due, in Jo fundamental, to the autonomy process carried out in the area, which is often considered as a second revolution. The autonomy project was a response to the war situation in the Coast, when the indigenous and Creole peoples rejected the first actions of Sandinismo in the region. From the beginning, at the center of the confrontation were linguistic problems. The local population opposed the revolutionary government's literacy campaign in Spanish, and the government had to implement a literacy campaign in the native languages. Subsequently, local demands included the right to bilingual education and official recognition of the languages of the Coast. Another of the main demands was the preservation of the languages and cultures of the region. La Costa Caribe de Nicaragua, que representa más de la mitad del territorio de ese país, es una región multilingüe donde, además de español, se habla inglés criollo y varias lenguas indígenas. Los hablantes de estas últimas van desde las decenas de miles, en el caso del Miskito (Misumalpa), y los miles que utilizan el sumo (Misumalpa), hasta las dos docenas que emplean la rama (Chibcha) y los pocos que usan el garífonos (Arawak). Durante la década de los 80, en que se desarrolló la Revolución Sandinista, el status legal, constitucional y social de estas lenguas cambió. Este cambio se debe, en Jo fundamental, al proceso de autonomía llevado a cabo en la zona, que suele considerarse como una segunda Revolución. El proyecto de autonomía fue una respuesta a la situación de guerra que se dio en la Costa, cuando los pueblos indígenas y criollos rechazaron las primeras acciones del sandinismo en la región. Desde el comienzo, en el centro de la confrontación estuvieron problemas lingüísticos. La población local se opuso a la campaña de alfabetización en español que realizaba el gobierno revolucionario, y éste tuvo que implementar una campaña de alfabetización en la; lenguas nativas. Posteriormente, las demandas locales incluyeron el derecho a la educación bilingüe y el reconocimiento oficial de las lenguas de la Costa. Otra de las reivindicaciones principales fue la preservación de las lenguas y las culturas de la región. BICU 2024-12-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-Reviewed Item Artículo revisado por pares application/pdf https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/19398 Wani; No. 12 (1992); 20-26 Wani; Núm. 12 (1992); 20-26 2308-7862 1813-369X spa https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/19398/23335 Derechos de autor 2024 Bluefields Indian and Caribbean University http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
institution |
Bluefields Indian & Caribbean University |
collection |
Wani |
language |
spa |
format |
Online |
author |
Craig, Colette G. |
spellingShingle |
Craig, Colette G. El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance |
author_facet |
Craig, Colette G. |
author_sort |
Craig, Colette G. |
description |
La Costa Caribe de Nicaragua, que representa más de la mitad del territorio de ese país, es una región multilingüe donde, además de español, se habla inglés criollo y varias lenguas indígenas. Los hablantes de estas últimas van desde las decenas de miles, en el caso del Miskito (Misumalpa), y los miles que utilizan el sumo (Misumalpa), hasta las dos docenas que emplean la rama (Chibcha) y los pocos que usan el garífonos (Arawak). Durante la década de los 80, en que se desarrolló la Revolución Sandinista, el status legal, constitucional y social de estas lenguas cambió. Este cambio se debe, en Jo fundamental, al proceso de autonomía llevado a cabo en la zona, que suele considerarse como una segunda Revolución. El proyecto de autonomía fue una respuesta a la situación de guerra que se dio en la Costa, cuando los pueblos indígenas y criollos rechazaron las primeras acciones del sandinismo en la región. Desde el comienzo, en el centro de la confrontación estuvieron problemas lingüísticos. La población local se opuso a la campaña de alfabetización en español que realizaba el gobierno revolucionario, y éste tuvo que implementar una campaña de alfabetización en la; lenguas nativas. Posteriormente, las demandas locales incluyeron el derecho a la educación bilingüe y el reconocimiento oficial de las lenguas de la Costa. Otra de las reivindicaciones principales fue la preservación de las lenguas y las culturas de la región. |
title |
El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance |
title_short |
El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance |
title_full |
El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance |
title_fullStr |
El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance |
title_full_unstemmed |
El proyecto “Lengua y cultura Rama” notas para un balance |
title_sort |
el proyecto “lengua y cultura rama” notas para un balance |
title_alt |
The “Rama language and culture” project: notes for a balance sheet |
publisher |
BICU |
publishDate |
2024 |
url |
https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/19398 |
work_keys_str_mv |
AT craigcoletteg theramalanguageandcultureprojectnotesforabalancesheet AT craigcoletteg elproyectolenguayculturaramanotasparaunbalance AT craigcoletteg ramalanguageandcultureprojectnotesforabalancesheet |
_version_ |
1822056303988572160 |