Waikna Seankni/Mairin Blu
Este es un fragmento en miskito, con traducción al español, de un extenso poema que en español significa "Hombre Verde, Mujer Azul." Este texto literario, que recoge aspectos de la cultura e identidad miskita, es también una obra musicalizada, la cual forma parte de la celebración miskita...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
BICU
2014
|
Acceso en línea: | https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/1355 |
id |
WANI1355 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
WANI13552024-10-22T22:57:28Z Waikna sangni/Mairin Blu Waikna Seankni/Mairin Blu Hobson, Laura Hillary Indigenous poetry Miskitu Music and literature Indigenous literature Poesía indígena Miskito Música y literatura Literatura indígena We present here a fragment in Miskitu with a translation into Spanish of a long poem titled "Green Man, Blue Woman." This literary text captures major aspects of Miskitu culture and identity. It is also a musical piece that was part of the Sihkrutara bi-national (Nicaragua-Honduras) Miskitu celebration this year, in various communities of the RAAN, including Bilwi, Waspam, and Prinzapolka. Este es un fragmento en miskito, con traducción al español, de un extenso poema que en español significa "Hombre Verde, Mujer Azul." Este texto literario, que recoge aspectos de la cultura e identidad miskita, es también una obra musicalizada, la cual forma parte de la celebración miskita binacional (Nicaragua-Honduras) del Sihkrutara, este año, en distintas comunidades de la RAAN, incluidas Bilwi, Waspam y Prinzapolka. BICU 2014-03-26 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-Reviewed Item Artículo revisado por pares application/pdf https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/1355 10.5377/wani.v68i0.1355 Wani; No. 68 (2013); 64-67 Wani; Núm. 68 (2013); 64-67 2308-7862 1813-369X spa https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/1355/1179 Derechos de autor 2024 Bluefields Indian and Caribbean University http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
institution |
Bluefields Indian & Caribbean University |
collection |
Wani |
language |
spa |
format |
Online |
author |
Hobson, Laura Hillary |
spellingShingle |
Hobson, Laura Hillary Waikna Seankni/Mairin Blu |
author_facet |
Hobson, Laura Hillary |
author_sort |
Hobson, Laura Hillary |
description |
Este es un fragmento en miskito, con traducción al español, de un extenso poema que en español significa "Hombre Verde, Mujer Azul." Este texto literario, que recoge aspectos de la cultura e identidad miskita, es también una obra musicalizada, la cual forma parte de la celebración miskita binacional (Nicaragua-Honduras) del Sihkrutara, este año, en distintas comunidades de la RAAN, incluidas Bilwi, Waspam y Prinzapolka. |
title |
Waikna Seankni/Mairin Blu |
title_short |
Waikna Seankni/Mairin Blu |
title_full |
Waikna Seankni/Mairin Blu |
title_fullStr |
Waikna Seankni/Mairin Blu |
title_full_unstemmed |
Waikna Seankni/Mairin Blu |
title_sort |
waikna seankni/mairin blu |
title_alt |
Waikna sangni/Mairin Blu |
publisher |
BICU |
publishDate |
2014 |
url |
https://camjol.info/index.php/WANI/article/view/1355 |
work_keys_str_mv |
AT hobsonlaurahillary waiknasangnimairinblu AT hobsonlaurahillary waiknaseanknimairinblu |
_version_ |
1822056263821819904 |