La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción

Se estudia la traducción de literaturas periféricas a través de la poesía costarricense con dos propósitos: mostrar cómo la traducción puede configurar la imagen externa de una producción literaria nacional y describir la imagen que las traducciones le habrían conferido a la poesía costarricense...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vargas Gómez, Francisco Javier
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2014
Acceso en línea:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/8603
id LETRAS8603
record_format ojs
spelling LETRAS86032021-05-26T18:34:15Z La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción The Image Abroad of Costa Rican Poetry in Translation Vargas Gómez, Francisco Javier Se estudia la traducción de literaturas periféricas a través de la poesía costarricense con dos propósitos: mostrar cómo la traducción puede configurar la imagen externa de una producción literaria nacional y describir la imagen que las traducciones le habrían conferido a la poesía costarricense en el exterior. Tras describir el panorama histórico-poético de la poesía costarricense, se presentan las correspondientes publicaciones para finalmente delinear la imagen que habría adoptado en el exterior. El resultado: las traducciones no reflejan el desarrollo histórico-poético de la lírica costarricense. Así, la traducción de literaturas periféricas resulta ser una actividad altamente condicionada, parcializada y selectiva. The article approaches the translation of minority literatures through the case of Costa Rican poetry with two purposes: to show how translation may model the external image of a given national literature and to describe the image Costa Rican poetry has been given through its translations. Costa Rican poetic development is summarized and the different publications in which translations of Costa Rican literature were found are reviewed, to finally describe the image imposed on Costa Rican poetry abroad. The results: The translations studied do not portray the true development of Costa Rican poetry. The translation of minority literatures is then a highly conditioned, biased, compliant and selective activity.  Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2014-07-05 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/8603 10.15359/rl.2-56.1 LETRAS; Núm. 56 (2014): Letras. Julio - Diciembre; 11-34 2215-4094 spa https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/8603/17478 Derechos de autor 2014 LETRAS
institution Universidad de Costa Rica
collection Letras
language spa
format Online
author Vargas Gómez, Francisco Javier
spellingShingle Vargas Gómez, Francisco Javier
La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
author_facet Vargas Gómez, Francisco Javier
author_sort Vargas Gómez, Francisco Javier
description Se estudia la traducción de literaturas periféricas a través de la poesía costarricense con dos propósitos: mostrar cómo la traducción puede configurar la imagen externa de una producción literaria nacional y describir la imagen que las traducciones le habrían conferido a la poesía costarricense en el exterior. Tras describir el panorama histórico-poético de la poesía costarricense, se presentan las correspondientes publicaciones para finalmente delinear la imagen que habría adoptado en el exterior. El resultado: las traducciones no reflejan el desarrollo histórico-poético de la lírica costarricense. Así, la traducción de literaturas periféricas resulta ser una actividad altamente condicionada, parcializada y selectiva. The article approaches the translation of minority literatures through the case of Costa Rican poetry with two purposes: to show how translation may model the external image of a given national literature and to describe the image Costa Rican poetry has been given through its translations. Costa Rican poetic development is summarized and the different publications in which translations of Costa Rican literature were found are reviewed, to finally describe the image imposed on Costa Rican poetry abroad. The results: The translations studied do not portray the true development of Costa Rican poetry. The translation of minority literatures is then a highly conditioned, biased, compliant and selective activity. 
title La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
title_short La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
title_full La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
title_fullStr La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
title_full_unstemmed La imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
title_sort la imagen externa de la poesía costarricense a través de la traducción
title_alt The Image Abroad of Costa Rican Poetry in Translation
publisher Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
publishDate 2014
url https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/8603
work_keys_str_mv AT vargasgomezfranciscojavier laimagenexternadelapoesiacostarricenseatravesdelatraduccion
AT vargasgomezfranciscojavier theimageabroadofcostaricanpoetryintranslation
_version_ 1781395343013838848