Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada

Tras comprobar una bajada drástica en la calidad de las traducciones de los alumnos que se enfrentaban por primera vez a la asignatura de Introducción a la traducción especializada, se decidió llevar a cabo un experimento con el objetivo de evaluar la eficacia del uso de un corpus electrónico c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Pérez Fernández, Lucila María
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr 2017
Acceso en línea:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/30481
id KANINA30481
record_format ojs
spelling KANINA304812022-05-31T02:51:46Z Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada Pérez Fernández, Lucila María corpus electrónico lingüística de corpus traducción especializada didáctica de la traducción terminología Tras comprobar una bajada drástica en la calidad de las traducciones de los alumnos que se enfrentaban por primera vez a la asignatura de Introducción a la traducción especializada, se decidió llevar a cabo un experimento con el objetivo de evaluar la eficacia del uso de un corpus electrónico comparable ad hoc creado por los propios estudiantes, con el fin de mejorar tanto la calidad de sus traducciones como el proceso de aprendizaje de la traducción especializada en general. Este estudio se desarrolló en cinco fases: la fase 1, en la que los alumnos se familiarizan con el lenguaje especializado; la fase 2 de análisis del encargo de traducción y búsqueda de documentación de fuentes fiables y creación del corpus ad hoc; la fase 3 en la que se analiza el corpus y se extrae la terminología mediante glosarios; la fase 4 de explotación del corpus en un encargo específico y la fase 5 en la que los alumnos evalúan mediante un cuestionario la utilidad del corpus con respecto a su método de búsqueda terminológica de manera habitual.  Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr 2017-09-04 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Article Article application/pdf https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/30481 10.15517/rk.v41i2.30481 Káñina; Vol. 41 No. 2 (2017): Káñina (July-December); 159-165 Káñina; Vol. 41 Núm. 2 (2017): Káñina (Julio-Diciembre); 159-165 Káñina; Vol. 41 N.º 2 (2017): Káñina (Julio-Diciembre); 159-165 2215-2636 0378-0473 spa https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/30481/30400 Derechos de autor 2017 Káñina
institution Universidad de Costa Rica
collection Káñina
language spa
format Online
author Pérez Fernández, Lucila María
spellingShingle Pérez Fernández, Lucila María
Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
author_facet Pérez Fernández, Lucila María
author_sort Pérez Fernández, Lucila María
description Tras comprobar una bajada drástica en la calidad de las traducciones de los alumnos que se enfrentaban por primera vez a la asignatura de Introducción a la traducción especializada, se decidió llevar a cabo un experimento con el objetivo de evaluar la eficacia del uso de un corpus electrónico comparable ad hoc creado por los propios estudiantes, con el fin de mejorar tanto la calidad de sus traducciones como el proceso de aprendizaje de la traducción especializada en general. Este estudio se desarrolló en cinco fases: la fase 1, en la que los alumnos se familiarizan con el lenguaje especializado; la fase 2 de análisis del encargo de traducción y búsqueda de documentación de fuentes fiables y creación del corpus ad hoc; la fase 3 en la que se analiza el corpus y se extrae la terminología mediante glosarios; la fase 4 de explotación del corpus en un encargo específico y la fase 5 en la que los alumnos evalúan mediante un cuestionario la utilidad del corpus con respecto a su método de búsqueda terminológica de manera habitual. 
title Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
title_short Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
title_full Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
title_fullStr Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
title_full_unstemmed Propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
title_sort propuesta de explotación de un corpus electrónico ad hoc en la clase de traducción especializada
publisher Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr
publishDate 2017
url https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/30481
work_keys_str_mv AT perezfernandezlucilamaria propuestadeexplotaciondeuncorpuselectronicoadhocenlaclasedetraduccionespecializada
_version_ 1810112811897978880