El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica
En múltiples ocasiones Mario Vargas Llosa expresó su fascinación por las novelas del siglo diecinueve. En este trabajo voy a demostrar que Travesuras de la niña mala (2006) entra en el diálogo lúdico implícito con Madame Bovary (1856) y L’ éducation sentimentale (1869) de Gustave Flaubert, y con Pad...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr
2016
|
Acceso en línea: | https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/24135 |
id |
KANINA24135 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
KANINA241352022-05-31T02:52:57Z El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica Tcherepashenets, Nataly novela psicológica decimonónica metaficción Gustave Flaubert Ivan Turgenev En múltiples ocasiones Mario Vargas Llosa expresó su fascinación por las novelas del siglo diecinueve. En este trabajo voy a demostrar que Travesuras de la niña mala (2006) entra en el diálogo lúdico implícito con Madame Bovary (1856) y L’ éducation sentimentale (1869) de Gustave Flaubert, y con Padres e Hijos (1862) de Ivan Turgenev, unas de las lecturas predilectas de Vargas Llosa desde su juventud. Propongo que mientras que a Flaubert y Turgenev les interesaban primeramente los aspectos psicológicos de los personajes y la exploración del poder omnipotente de los sentimientos, en la obra de Vargas Llosa, estos temas, obtienen un significado metaficticio explícito, lo que permite al escritor peruano celebrar la ficción como una fuente de la inspiración incesante, la prenda de su inmortalidad. Además, sugiero que dichos escritores comparten el escepticismo sobre la política como una fuerza renovadora de la sociedad, lo que en el caso de Travesuras de la niña mala puede ser interpretado como una manifestación artística del pesimismo del escritor frente a cualquier actividad política- una visión que marca su literatura más reciente. Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr 2016-05-03 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Article Article application/pdf https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/24135 10.15517/rk.v40i1.24135 Káñina; Vol. 40 No. 1 (2016): Káñina (January-June); 13-20 Káñina; Vol. 40 Núm. 1 (2016): Káñina (Enero-Junio); 13-20 Káñina; Vol. 40 N.º 1 (2016): Káñina (Enero-Junio); 13-20 2215-2636 0378-0473 spa https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/24135/26089 Derechos de autor 2016 Káñina |
institution |
Universidad de Costa Rica |
collection |
Káñina |
language |
spa |
format |
Online |
author |
Tcherepashenets, Nataly |
spellingShingle |
Tcherepashenets, Nataly El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica |
author_facet |
Tcherepashenets, Nataly |
author_sort |
Tcherepashenets, Nataly |
description |
En múltiples ocasiones Mario Vargas Llosa expresó su fascinación por las novelas del siglo diecinueve. En este trabajo voy a demostrar que Travesuras de la niña mala (2006) entra en el diálogo lúdico implícito con Madame Bovary (1856) y L’ éducation sentimentale (1869) de Gustave Flaubert, y con Padres e Hijos (1862) de Ivan Turgenev, unas de las lecturas predilectas de Vargas Llosa desde su juventud. Propongo que mientras que a Flaubert y Turgenev les interesaban primeramente los aspectos psicológicos de los personajes y la exploración del poder omnipotente de los sentimientos, en la obra de Vargas Llosa, estos temas, obtienen un significado metaficticio explícito, lo que permite al escritor peruano celebrar la ficción como una fuente de la inspiración incesante, la prenda de su inmortalidad. Además, sugiero que dichos escritores comparten el escepticismo sobre la política como una fuerza renovadora de la sociedad, lo que en el caso de Travesuras de la niña mala puede ser interpretado como una manifestación artística del pesimismo del escritor frente a cualquier actividad política- una visión que marca su literatura más reciente. |
title |
El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica |
title_short |
El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica |
title_full |
El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica |
title_fullStr |
El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica |
title_full_unstemmed |
El amor en la traducción: Travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica |
title_sort |
el amor en la traducción: travesuras de la niña mala de mario vargas llosa y la novela europea decimonónica |
publisher |
Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr |
publishDate |
2016 |
url |
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/24135 |
work_keys_str_mv |
AT tcherepashenetsnataly elamorenlatraducciontravesurasdelaninamalademariovargasllosaylanovelaeuropeadecimononica |
_version_ |
1810112797705502720 |