Traducción e investigación bibliográfica

La tarea del traductor comprende ciertos aspectos que, si bien no corresponden al ámbito de la traducción propiamente dicha, se relacionan de manera sustantiva con ella. Entre estas tareas figura la investigación bibliográfica, destinada a localizar las fuentes primarias y a corregir los (a veces nu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Hennequin Mercier, Jean, Heike Gruhn, Dorit
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica 2017
Acceso en línea:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/27741
id RLM27741
record_format ojs
spelling RLM277412020-07-23T17:53:03Z Traducción e investigación bibliográfica Hennequin Mercier, Jean Heike Gruhn, Dorit traducción investigación bibliográfica fuentes primarias corrección de errores translation bibliographical research primary sources error correction La tarea del traductor comprende ciertos aspectos que, si bien no corresponden al ámbito de la traducción propiamente dicha, se relacionan de manera sustantiva con ella. Entre estas tareas figura la investigación bibliográfica, destinada a localizar las fuentes primarias y a corregir los (a veces numerosos) errores que inevitablemente contiene cualquier texto. El traductor confiere así a su trabajo una importante plusvalía, que marca una diferencia decisiva entre su traducción y la de otros traductores que conciben esta operación como la simple búsqueda de equivalencias lingüísticas. Para ilustrar esta afirmación, analizaremos la traducción de una obra de arqueología y otra de sociología, a fin de demostrar que todo traductor puede convertirse en un investigador que se da a la apasionantetarea de descubrir las mil y una realidades inesperadas que se ocultan detrás de las palabras. The task of a translator comprises certain aspects that are related to it in a substantial way, though not properly corresponding to the field of translation. Among these aspects bibliographical research is found to set up the primary sources and to correct the (many times numerous) errors, which unavoidably exist in any text. Thus, a significant value gain is conferred to the translator’s work, providing a decisive contrast with other translators who conceive translation as the mere search of linguistic equivalents. In order to illustrate this assertion, let us analyze two translations, a work on archeology and another one on sociology, to demonstrate that every translator can become a researcher devoted to the passionate task of discovering the numerous unexpected realities hidden behind words. Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica 2017-01-17 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Contribution Contribución application/pdf https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/27741 10.15517/rlm.v0i25.27741 Journal Of Modern Languages; No. 25 (2016) Revista de Lenguas Modernas; Núm. 25 (2016) 2215-5643 1659-1933 10.15517/rlm.v0i25 spa https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/27741/27946
institution Universidad de Costa Rica
collection Revista de Lenguas Modernas
language spa
format Online
author Hennequin Mercier, Jean
Heike Gruhn, Dorit
spellingShingle Hennequin Mercier, Jean
Heike Gruhn, Dorit
Traducción e investigación bibliográfica
author_facet Hennequin Mercier, Jean
Heike Gruhn, Dorit
author_sort Hennequin Mercier, Jean
description La tarea del traductor comprende ciertos aspectos que, si bien no corresponden al ámbito de la traducción propiamente dicha, se relacionan de manera sustantiva con ella. Entre estas tareas figura la investigación bibliográfica, destinada a localizar las fuentes primarias y a corregir los (a veces numerosos) errores que inevitablemente contiene cualquier texto. El traductor confiere así a su trabajo una importante plusvalía, que marca una diferencia decisiva entre su traducción y la de otros traductores que conciben esta operación como la simple búsqueda de equivalencias lingüísticas. Para ilustrar esta afirmación, analizaremos la traducción de una obra de arqueología y otra de sociología, a fin de demostrar que todo traductor puede convertirse en un investigador que se da a la apasionantetarea de descubrir las mil y una realidades inesperadas que se ocultan detrás de las palabras. The task of a translator comprises certain aspects that are related to it in a substantial way, though not properly corresponding to the field of translation. Among these aspects bibliographical research is found to set up the primary sources and to correct the (many times numerous) errors, which unavoidably exist in any text. Thus, a significant value gain is conferred to the translator’s work, providing a decisive contrast with other translators who conceive translation as the mere search of linguistic equivalents. In order to illustrate this assertion, let us analyze two translations, a work on archeology and another one on sociology, to demonstrate that every translator can become a researcher devoted to the passionate task of discovering the numerous unexpected realities hidden behind words.
title Traducción e investigación bibliográfica
title_short Traducción e investigación bibliográfica
title_full Traducción e investigación bibliográfica
title_fullStr Traducción e investigación bibliográfica
title_full_unstemmed Traducción e investigación bibliográfica
title_sort traducción e investigación bibliográfica
publisher Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica
publishDate 2017
url https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/27741
work_keys_str_mv AT hennequinmercierjean traduccioneinvestigacionbibliografica
AT heikegruhndorit traduccioneinvestigacionbibliografica
_version_ 1811741529008504832