Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.

El presente cultivo y crianza de sabidurías y conocimientos CCRISAC, fue realizado en la comunidad del pueblo indígena Nasa de Toribio ubicada a 123 kilómetros de la ciudad de Popayán, capital del departamento del Cauca, Colombia. En los hallazgos encontrados se resalta el gran conocimiento de la co...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Ortiz Yule, Breiner Rene
Formato: Online
Idioma:spa
eng
Publicado: Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense - URACCAN 2019
Acceso en línea:https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577
id RCI8577
record_format ojs
institution Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense
collection Ciencia e Interculturalidad
language spa
eng
format Online
author Ortiz Yule, Breiner Rene
spellingShingle Ortiz Yule, Breiner Rene
Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.
author_facet Ortiz Yule, Breiner Rene
author_sort Ortiz Yule, Breiner Rene
description El presente cultivo y crianza de sabidurías y conocimientos CCRISAC, fue realizado en la comunidad del pueblo indígena Nasa de Toribio ubicada a 123 kilómetros de la ciudad de Popayán, capital del departamento del Cauca, Colombia. En los hallazgos encontrados se resalta el gran conocimiento de la comunidad con el tejido del arte y la comunicación intercultural como parte de las sabidurías que practican desde la herencia de sus ancestros y el compromiso asumido por mantener viva la cultura. Estas sabidurías tienen un arraigo con la comunicación espiritual, la cual determina el despertar de los dones y la maduración física en los ciclos de vida de los nasa. La palabra UM que en el idioma materno Nasa Yuwe traduce tejido y se deriva de UMA, la mujer que posee sabiduría, es la palabra que también define al ARTE. Desde esta cosmovisión se entiende como arte, es decir; Um, es el espacio para tejer sabiduría, ofrendar y alegrar a los espíritus de la madre tierra. Tejer estas sabidurías del arte indígena, requirió de muchos espacios de reflexión en tulpas (fogón), con guías espirituales quienes además de abrir el camino para escudriñar estas sabidurías, eran los investigadores directos entre la naturaleza y quienes acompañábamos los espacios de conocimientos. De igual manera dentro de estos espacios de cultivo y crianza de sabidurías, jugó un papel importante la escuela de artes Cxapik del Cecidic, espacio que permitió vivenciar el arte, la comunicación y la espiritualidad de manera directa.
title Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.
title_short Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.
title_full Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.
title_fullStr Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.
title_full_unstemmed Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios.
title_sort tejiendo el arte y la comunicación intercultural, para seguir perviviendo como pueblos originarios.
title_alt Weaving Art and Intercultural Communication, to Continue Living as Originative Peoples
publisher Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense - URACCAN
publishDate 2019
url https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577
work_keys_str_mv AT ortizyulebreinerrene weavingartandinterculturalcommunicationtocontinuelivingasoriginativepeoples
AT ortizyulebreinerrene tejiendoelarteylacomunicacioninterculturalparaseguirperviviendocomopueblosoriginarios
_version_ 1781397781458452480
spelling RCI85772020-12-16T16:12:28Z Weaving Art and Intercultural Communication, to Continue Living as Originative Peoples Tejiendo el Arte y la Comunicación Intercultural, para Seguir Perviviendo como Pueblos Originarios. Ortiz Yule, Breiner Rene Intercultural communication Spiritual communication Tissue Art Mother earth Wisdoms Spiritual guides Tulpa Comunicación intercultural Comunicación espiritual Tejido Arte Madre tierra Sabidurías Guías espirituales Tulpa The present cultivation and breeding of knowledge and knowings (CCRISAC) was carried out in Toribio community from the Nasa indigenous people located 123 kilometers from Popayán city, capital of Cauca department, Colombia. The findings highlight the great knowledge of the community with the fabric of art and intercultural communication as part of the wisdom they practice from the heritage of their ancestors and the commitment assumed to keep the culture alive. These wisdoms are rooted in spiritual communication, which determines the awakening of gifts and physical maturation in the life cycles of NASA culture. The word UM in the Nasa Yuwe mother tongue translates tissue and is derived from UMA, the woman who possesses wisdom, is the word that also defines ART. From this worldview it is understood as art, that is to say; Um, it is the space to weave wisdom, offer and cheer the spirits of mother earth. Weaving these wisdoms of indigenous art, required many spaces for reflection in tulpas (fire place), with spiritual guides who, in addition to opening the way to scrutinize these wisdoms, were the direct researchers among nature and who accompanied the spaces of knowledge. Likewise, within these spaces of cultivation and breeding of wisdoms, the Cxapik School of arts of Cecidic played an important role, a space that allowed to experience art, communication and spirituality directly. El presente cultivo y crianza de sabidurías y conocimientos CCRISAC, fue realizado en la comunidad del pueblo indígena Nasa de Toribio ubicada a 123 kilómetros de la ciudad de Popayán, capital del departamento del Cauca, Colombia. En los hallazgos encontrados se resalta el gran conocimiento de la comunidad con el tejido del arte y la comunicación intercultural como parte de las sabidurías que practican desde la herencia de sus ancestros y el compromiso asumido por mantener viva la cultura. Estas sabidurías tienen un arraigo con la comunicación espiritual, la cual determina el despertar de los dones y la maduración física en los ciclos de vida de los nasa. La palabra UM que en el idioma materno Nasa Yuwe traduce tejido y se deriva de UMA, la mujer que posee sabiduría, es la palabra que también define al ARTE. Desde esta cosmovisión se entiende como arte, es decir; Um, es el espacio para tejer sabiduría, ofrendar y alegrar a los espíritus de la madre tierra. Tejer estas sabidurías del arte indígena, requirió de muchos espacios de reflexión en tulpas (fogón), con guías espirituales quienes además de abrir el camino para escudriñar estas sabidurías, eran los investigadores directos entre la naturaleza y quienes acompañábamos los espacios de conocimientos. De igual manera dentro de estos espacios de cultivo y crianza de sabidurías, jugó un papel importante la escuela de artes Cxapik del Cecidic, espacio que permitió vivenciar el arte, la comunicación y la espiritualidad de manera directa. Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense - URACCAN 2019-10-11 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Peer-Reviewed Articles Artículo revisado por pares application/pdf text/html application/epub+zip audio/mpeg audio/mpeg https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577 10.5377/rci.v25i2.8577 Ciencia e Interculturalidad; Vol. 25 No. 2 (2019); 298-305 Ciencia e Interculturalidad; Vol. 25 Núm. 2 (2019); 298-305 2223-6260 1997-9231 spa eng https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577/9465 https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577/9610 https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577/9611 https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577/9612 https://camjol.info/index.php/RCI/article/view/8577/9613