Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.

Los relatos llevan el número romano y arábigo original que les otorgó Schultze-Jena. El análisis y traducción presupone varios niveles superpuestos que explicitamos a continuación. Al inicio, ofrecemos una introducción analítica sobre el contenido del mito. En seguida, se brinda una tradución poétic...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Lara-Martínez, Rafael
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Universidad de Costa Rica, Sede de Occidente 2012
Acceso en línea:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/pensamiento-actual/article/view/2835
id PENSAMIENTOACTUAL2835
record_format ojs
spelling PENSAMIENTOACTUAL28352023-11-01T16:06:06Z Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador. Lara-Martínez, Rafael pipiles Los relatos llevan el número romano y arábigo original que les otorgó Schultze-Jena. El análisis y traducción presupone varios niveles superpuestos que explicitamos a continuación. Al inicio, ofrecemos una introducción analítica sobre el contenido del mito. En seguida, se brinda una tradución poética en español literario. Un lector sin mayor interés en lingüística ni en náhuat puede optar por abandonar la lectura luego de estas dos secciones. Incluso, podría leer sólo la "traducción poética" "desechar la introducción analítica"para comprobar la existencia de una literatura indígena salvadoreña. Debido a su carácter hispanocéntrico "al mito del mestizaje absoluto" todos los panoramas e historias vigentes la lanzan al olvido. Sin embargo, advertimos que estas dos primeras secciones hallan su fundamento en los apartados siguientes. En tercer lugar, transcribimos la introducción de Schultze Jena al simbolismo náhuat sobre el volcán, mar y estero. En cuarto lugar, para facilitar la comprensión científica, brindamos una traducción lingüística-literal, renglón por renglón, numerado al final en arábigo. En quinto lugar, al final de cada subdivisión menor "en número romano y arábigo" agregamos una traducción libre, la cual intenta reproducir lo más fielmente posible la reiteración y usos de la oralidad náhuat (faltante en esta versión sintética por consideraciones de espacio). Por último, hay una serie de notas explicativas a términos náhuat que consideramos relevantes a la explicación lingüística y cultural. Recapitulando, el trabajo presupone los estratos interpretativos siguientes: Introducción (0), Traducción poética (1), Introducción original de Schultze-Jena (2), Náhuat (3), Traducción lingüística-literal (4), Traducción libre (5), Notas a términos náhuat (6). Universidad de Costa Rica, Sede de Occidente 2012-11-15 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/pensamiento-actual/article/view/2835 Pensamiento Actual; Vol. 9 No. 12-13 (2009): Revista Pensamiento Actual Pensamiento Actual; Vol. 9 Núm. 12-13 (2009): Revista Pensamiento Actual 2215-3586 1409-0112 10.15517/pa.v9i12-13 spa https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/pensamiento-actual/article/view/2835/2757 Derechos de autor 2014 Pensamiento Actual
institution Universidad de Costa Rica
collection Revista Pensamiento Actual
language spa
format Online
author Lara-Martínez, Rafael
spellingShingle Lara-Martínez, Rafael
Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.
author_facet Lara-Martínez, Rafael
author_sort Lara-Martínez, Rafael
description Los relatos llevan el número romano y arábigo original que les otorgó Schultze-Jena. El análisis y traducción presupone varios niveles superpuestos que explicitamos a continuación. Al inicio, ofrecemos una introducción analítica sobre el contenido del mito. En seguida, se brinda una tradución poética en español literario. Un lector sin mayor interés en lingüística ni en náhuat puede optar por abandonar la lectura luego de estas dos secciones. Incluso, podría leer sólo la "traducción poética" "desechar la introducción analítica"para comprobar la existencia de una literatura indígena salvadoreña. Debido a su carácter hispanocéntrico "al mito del mestizaje absoluto" todos los panoramas e historias vigentes la lanzan al olvido. Sin embargo, advertimos que estas dos primeras secciones hallan su fundamento en los apartados siguientes. En tercer lugar, transcribimos la introducción de Schultze Jena al simbolismo náhuat sobre el volcán, mar y estero. En cuarto lugar, para facilitar la comprensión científica, brindamos una traducción lingüística-literal, renglón por renglón, numerado al final en arábigo. En quinto lugar, al final de cada subdivisión menor "en número romano y arábigo" agregamos una traducción libre, la cual intenta reproducir lo más fielmente posible la reiteración y usos de la oralidad náhuat (faltante en esta versión sintética por consideraciones de espacio). Por último, hay una serie de notas explicativas a términos náhuat que consideramos relevantes a la explicación lingüística y cultural. Recapitulando, el trabajo presupone los estratos interpretativos siguientes: Introducción (0), Traducción poética (1), Introducción original de Schultze-Jena (2), Náhuat (3), Traducción lingüística-literal (4), Traducción libre (5), Notas a términos náhuat (6).
title Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.
title_short Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.
title_full Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.
title_fullStr Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.
title_full_unstemmed Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador.
title_sort mitos en la lengua materna de los pipiles de izalco en el salvador.
publisher Universidad de Costa Rica, Sede de Occidente
publishDate 2012
url https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/pensamiento-actual/article/view/2835
work_keys_str_mv AT laramartinezrafael mitosenlalenguamaternadelospipilesdeizalcoenelsalvador
_version_ 1781397112630542336