La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas

Es un análisis de aspectos discursivos de la traducción al alemán de la novela costarricense Marcos Ramírez, de Carlos Luis Fallas. Se empieza por el entorno histórico, cultural y lingüístico del texto original (incluidos algunos textos críticos sobre la obra); se desarrolla un examen pormenorizado...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Valero, Pino
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2008
Acceso en línea:https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/297
id LETRAS297
record_format ojs
spelling LETRAS2972021-06-17T03:53:13Z La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas Valero, Pino Es un análisis de aspectos discursivos de la traducción al alemán de la novela costarricense Marcos Ramírez, de Carlos Luis Fallas. Se empieza por el entorno histórico, cultural y lingüístico del texto original (incluidos algunos textos críticos sobre la obra); se desarrolla un examen pormenorizado de aspectos teóricos y prácticos que se extraen de la versión alemana de la obra. Por un lado, se examina el registro general del texto original y de su traducción; por otro, se detiene en modalidades discursivas de compleja traducción (canciones, coplas) y en aspectos léxicos de marcado anclaje cultural, histórico y geográfico. This is an analysis of the discursive aspects of the German translation of the Costa Rican novel Marcos Ramírez, by Carlos Luis Fallas. It begins with the historical, cultural and Iinguistic context of the original text (including certain critical texts about the novel); theoretical and practical aspects of the German version are examined in detail. Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje 2008-02-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/297 10.15359/rl.1-43.9 LETRAS; Núm. 43 (2008): Letras. Enero - Junio; 157-175 2215-4094 spa https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/297/247 Derechos de autor 2008 LETRAS
institution Universidad de Costa Rica
collection Letras
language spa
format Online
author Valero, Pino
spellingShingle Valero, Pino
La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas
author_facet Valero, Pino
author_sort Valero, Pino
description Es un análisis de aspectos discursivos de la traducción al alemán de la novela costarricense Marcos Ramírez, de Carlos Luis Fallas. Se empieza por el entorno histórico, cultural y lingüístico del texto original (incluidos algunos textos críticos sobre la obra); se desarrolla un examen pormenorizado de aspectos teóricos y prácticos que se extraen de la versión alemana de la obra. Por un lado, se examina el registro general del texto original y de su traducción; por otro, se detiene en modalidades discursivas de compleja traducción (canciones, coplas) y en aspectos léxicos de marcado anclaje cultural, histórico y geográfico. This is an analysis of the discursive aspects of the German translation of the Costa Rican novel Marcos Ramírez, by Carlos Luis Fallas. It begins with the historical, cultural and Iinguistic context of the original text (including certain critical texts about the novel); theoretical and practical aspects of the German version are examined in detail.
title La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas
title_short La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas
title_full La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas
title_fullStr La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas
title_full_unstemmed La traducción alemana de Marcos Ramírez, de Calos Luis Fallas
title_sort la traducción alemana de marcos ramírez, de calos luis fallas
publisher Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
publishDate 2008
url https://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/297
work_keys_str_mv AT valeropino latraduccionalemanademarcosramirezdecalosluisfallas
_version_ 1781395282218450944