Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna

Este artículo sale del proyecto del Trabajo de Grado que tiene como Título: Traducciónde la Convención sobre los Derechos del Niño a la lengua Guna, ya que, actualmente noexiste este instrumento internacional de las Naciones Unidas traducido para los niñosGuna, por lo que ellos no lo conocen. El obj...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: García, Valery
Formato: Online
Idioma:spa
Publicado: UDELAS 2022
Acceso en línea:https://revistas.udelas.ac.pa/index.php/karakol/article/view/187
id KARAKOL187
record_format ojs
institution Universidad Especializada de las Américas
collection Karakol
language spa
format Online
author García, Valery
spellingShingle García, Valery
Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
author_facet García, Valery
author_sort García, Valery
description Este artículo sale del proyecto del Trabajo de Grado que tiene como Título: Traducciónde la Convención sobre los Derechos del Niño a la lengua Guna, ya que, actualmente noexiste este instrumento internacional de las Naciones Unidas traducido para los niñosGuna, por lo que ellos no lo conocen. El objetivo de este trabajo por consiguiente esimplementar la Convención sobre los Derechos de los Niños a los estudiantes de VIgrado del Centro Básico General Simral Colman. La importancia del proyecto esmantener viva el idioma del pueblo guna, además, les da accesibilidad a los niños a undocumento vital y apropiado a expresarse en su lengua materna. El tiempo que seplanteó para desarrollar el proyecto es de seis meses entre agosto de 2021 hasta 2022.Cabe mencionar que se teorizó sobre conceptos de traducción y la Convención, y elproceso de desarrollo de los Derechos del Niño. El principal logro del proyecto fue latraducción de la Convención sobre los Derechos del Niño, donde se incorporóactividades e ilustraciones. We narmaggaled nuga Oduloge dulegayaba doddogan igarmaid, anmar emisgwa saddeigarwaladummad doddogan igar dulegaya odulogar, degsoggu anmar wissur dae weigarmar. We sagba narmaglesa doddogan billinergwa gin namalad ebuega, CentroBásico General Simral Colman gi namaladga. We arbaed bela belad abelege nabir anmargaya burba nasggwuega, auggi doddogan nabir durdagmogaga egayaba. We arbaedimaglesa nii warnergwagi, gignii 2021, gigni 2022 se. We sabgagi anmar binsasa ibumaranmar dulegayaba narmaggoe, ibu obare, igi igarwaladummad doddogan igarmaidnarmaglesa. Anmar bela dulegayaba odulosa, anmar ilemasa igi odurdaglegoe, anmarsobsabali igar mamaid.
title Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
title_short Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
title_full Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
title_fullStr Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
title_full_unstemmed Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
title_sort traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna
title_alt Translation of the convention on rights of the child to the guna language
publisher UDELAS
publishDate 2022
url https://revistas.udelas.ac.pa/index.php/karakol/article/view/187
work_keys_str_mv AT garciavalery translationoftheconventiononrightsofthechildtothegunalanguage
AT garciavalery traducciondelaconvencionsobrelosderechosdelninoalalenguaguna
_version_ 1781394515295207424
spelling KARAKOL1872022-08-01T13:59:42Z Translation of the convention on rights of the child to the guna language Traducción de la convención sobre los derechos del niño a la lengua guna García, Valery derechos del niño traducción lengua guna instrumento internacional doddogan igarmaid oduloged dulegaya igarwaladummad child ́s rights translation guna language international instrument This project is entitled Translation of the Convention on Rights of the Child to the Gunalanguage, since there is no such international instrument translated in the United Nationsinto the Guna language for children, it is unknown.The objective of this work is thereforeto Implement the Convention on Child's Rights to students of 6o grade of Simral ColmanGeneral Basic Center. It is important to develop this project because it keeps alive thelanguage of the Guna people, therefore, it gives access to children of a vital documentappropriate to express themselves in their Mother tongue. The time proposed to developthis project is six months between August 2021 and 2022. It is important to mention thattheorization on translation concepts and Convention was done, and the developmentprocess on the Child's Rights. The main achievement of this project was the translationof the Convention on the Rights of the Child, where activities and illustrations wereincorporated. We narmaggaled nuga Oduloge dulegayaba doddogan igarmaid, anmar emisgwa saddeigarwaladummad doddogan igar dulegaya odulogar, degsoggu anmar wissur dae weigarmar. We sagba narmaglesa doddogan billinergwa gin namalad ebuega, CentroBásico General Simral Colman gi namaladga. We arbaed bela belad abelege nabir anmargaya burba nasggwuega, auggi doddogan nabir durdagmogaga egayaba. We arbaedimaglesa nii warnergwagi, gignii 2021, gigni 2022 se. We sabgagi anmar binsasa ibumaranmar dulegayaba narmaggoe, ibu obare, igi igarwaladummad doddogan igarmaidnarmaglesa. Anmar bela dulegayaba odulosa, anmar ilemasa igi odurdaglegoe, anmarsobsabali igar mamaid. Este artículo sale del proyecto del Trabajo de Grado que tiene como Título: Traducciónde la Convención sobre los Derechos del Niño a la lengua Guna, ya que, actualmente noexiste este instrumento internacional de las Naciones Unidas traducido para los niñosGuna, por lo que ellos no lo conocen. El objetivo de este trabajo por consiguiente esimplementar la Convención sobre los Derechos de los Niños a los estudiantes de VIgrado del Centro Básico General Simral Colman. La importancia del proyecto esmantener viva el idioma del pueblo guna, además, les da accesibilidad a los niños a undocumento vital y apropiado a expresarse en su lengua materna. El tiempo que seplanteó para desarrollar el proyecto es de seis meses entre agosto de 2021 hasta 2022.Cabe mencionar que se teorizó sobre conceptos de traducción y la Convención, y elproceso de desarrollo de los Derechos del Niño. El principal logro del proyecto fue latraducción de la Convención sobre los Derechos del Niño, donde se incorporóactividades e ilustraciones. We narmaggaled nuga Oduloge dulegayaba doddogan igarmaid, anmar emisgwa saddeigarwaladummad doddogan igar dulegaya odulogar, degsoggu anmar wissur dae weigarmar. We sagba narmaglesa doddogan billinergwa gin namalad ebuega, CentroBásico General Simral Colman gi namaladga. We arbaed bela belad abelege nabir anmargaya burba nasggwuega, auggi doddogan nabir durdagmogaga egayaba. We arbaedimaglesa nii warnergwagi, gignii 2021, gigni 2022 se. We sabgagi anmar binsasa ibumaranmar dulegayaba narmaggoe, ibu obare, igi igarwaladummad doddogan igarmaidnarmaglesa. Anmar bela dulegayaba odulosa, anmar ilemasa igi odurdaglegoe, anmarsobsabali igar mamaid. UDELAS 2022-08-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículo revisado por pares application/pdf https://revistas.udelas.ac.pa/index.php/karakol/article/view/187 Karakol; Vol. 2 Núm. 1 (2022): KARAKOL Vol. 2 Núm. 1 (2022): (Agosto - Julio); 18 - 25 2710-7795 spa https://revistas.udelas.ac.pa/index.php/karakol/article/view/187/259 Derechos de autor 2022 Karakol https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.es