Dos hombres demasiado grandes: Joaquín Gutiérrez y William Shakespeare
Este artículo trata de varios aspectos del trabajo de Joaquín Gutiérrez como traductor de Shakespeare: la historia editorial de sus traducciones, su método de trabajo como traductor y sus logros. Luego de comparar su traducción de ciertos pasajes de Macbeth y de Hamlet con las hechas por José Basile...
Autor principal: | Salas Chacón, Álvaro |
---|---|
Formato: | Online |
Idioma: | spa |
Publicado: |
Universidad de Costa Rica. Campus Rodrigo Facio. Sitio web: https://www.ucr.ac.cr/ Teléfono: (506) 2511-4000. Correo de soporte: revistas@ucr.ac.cr
2004
|
Acceso en línea: | https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/article/view/4714 |
Ejemplares similares
-
Joaquín Gutiérrez: Compromiso y esperanza
por: Vargas Vargas, José Ángel
Publicado: (2004) -
Algunos problemas en la traducción al español del soneto XX de William Shakespeare
por: Sánchez García, Manuel
Publicado: (1993) -
Joaquín Gutiérrez, amanuense de su pueblo
por: Mora Rodríguez, Arnoldo
Publicado: (2013) -
LA TRADUCCIÓN DE POEMAS Y SONETOS DE WILLIAM SHAKESPEARE POR DON JOSÉ BASILEO ACUÑA
por: Silva Santiesteban, Ricardo
Publicado: (2011) -
Cocorí, de Joaquín Gutiérrez Mangel: Otro punto de vista
por: Brenes Chacón, Albam
Publicado: (2015)