La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC
Como docente de Inglés del Instituto Tecnológico de Costa Rica, observo diariamente a los estudiantes de las distintas carreras de Ingeniería y Administración de Empresas en sus esfuerzos para entender materiales de estudio y artículos profesionales en este idioma. Aun- que no tienen ningún...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Online |
Language: | eng |
Published: |
Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica
2020
|
Online Access: | https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/40859 |
id |
RLM40859 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
RLM408592020-07-23T17:29:33Z The translation task: ITCR students with no expertise in translation La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC Abarca Amador, Yohanna English Inglés As an English teacher at the Costa Rica Institute of Technology, I often see students from the Engineering and Business Administration majors struggling to understand study ma- terials and professional articles in English. Even though the students do not have any training in translation, they have to do this task in their regular classes. They usually use printed dictionaries or computer-assisted translation tools that have been designed for these purposes and that they can access. This observation led, as a result, to the interest in finding out if the students are really able to understand and translate a text from English to Spanish accurately. The translations are analyzed at the word, phrase and sentence levels to examine the comprehension level of the text and the quality of their translations. Como docente de Inglés del Instituto Tecnológico de Costa Rica, observo diariamente a los estudiantes de las distintas carreras de Ingeniería y Administración de Empresas en sus esfuerzos para entender materiales de estudio y artículos profesionales en este idioma. Aun- que no tienen ningún entrenamiento en traducción, deben realizar esta tarea en sus clases regulares valiéndose de herramientas como diccionarios impresos o tecnologias digitales para este fin. A raíz de estas observaciones, surge el interés por investigar si los alumnos realmente son capaces de entender y traducir de manera precisa y efectiva un texto escrito en inglés al español. Se analizará la traducción al nivel de palabras, frases y oraciones com- pletas con el fin de comprobar el nivel de compresión y la calidad de la traducción realizada. Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica 2020-02-27 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Article Text Artículo evaluado por pares Texto application/pdf application/epub+zip text/html https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/40859 10.15517/rlm.v0i31.40859 Journal Of Modern Languages; No. 31 (2019) Revista de Lenguas Modernas; Núm. 31 (2019) 2215-5643 1659-1933 10.15517/rlm.v0i31 eng https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/40859/41447 https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/40859/41448 https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/40859/41449 Derechos de autor 2020 Yohanna Abarca Amador |
institution |
Universidad de Costa Rica |
collection |
Revista de Lenguas Modernas |
language |
eng |
format |
Online |
author |
Abarca Amador, Yohanna |
spellingShingle |
Abarca Amador, Yohanna La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC |
author_facet |
Abarca Amador, Yohanna |
author_sort |
Abarca Amador, Yohanna |
description |
Como docente de Inglés del Instituto Tecnológico de Costa Rica, observo diariamente a los estudiantes de las distintas carreras de Ingeniería y Administración de Empresas en sus esfuerzos para entender materiales de estudio y artículos profesionales en este idioma. Aun- que no tienen ningún entrenamiento en traducción, deben realizar esta tarea en sus clases regulares valiéndose de herramientas como diccionarios impresos o tecnologias digitales para este fin. A raíz de estas observaciones, surge el interés por investigar si los alumnos realmente son capaces de entender y traducir de manera precisa y efectiva un texto escrito en inglés al español. Se analizará la traducción al nivel de palabras, frases y oraciones com- pletas con el fin de comprobar el nivel de compresión y la calidad de la traducción realizada.
|
title |
La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC |
title_short |
La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC |
title_full |
La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC |
title_fullStr |
La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC |
title_full_unstemmed |
La tarea de traducir: Una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el ITC |
title_sort |
la tarea de traducir: una experiencia con estudiantes aficionados de traducción en el itc |
title_alt |
The translation task: ITCR students with no expertise in translation |
publisher |
Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica |
publishDate |
2020 |
url |
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/40859 |
work_keys_str_mv |
AT abarcaamadoryohanna thetranslationtaskitcrstudentswithnoexpertiseintranslation AT abarcaamadoryohanna latareadetraducirunaexperienciaconestudiantesaficionadosdetraduccionenelitc AT abarcaamadoryohanna translationtaskitcrstudentswithnoexpertiseintranslation |
_version_ |
1811741552299474944 |